Danes je nemogoče storiti brez znanja jezikov, vendar na žalost nihče nima, zato so prevajalske storitve v veliko povpraševanje. To pomeni, da lahko poslovanje organizacije prevajalske agencije prinese dober dohodek. Za to ni treba poznati jezikov, dovolj je, da imajo organizacijske sposobnosti, glavno delo pa bodo opravili strokovnjaki s specializiranim izobraževanjem.
Najprej je treba načrtovati vsako podjetje. To bo zahtevalo poslovni načrt, ki bo pomagal privabiti vlagatelje in pridobiti posojilo, če nimate velikih sredstev. Ta dokument je razdeljen na več delov. Najprej navedite kratek opis vaše prevajalske agencije, vendar ne zamudite pomembnih podrobnosti. Ta del mora natančno povedati, kaj bo vaše podjetje. Nato pokažite svoje cilje (na primer prevajanje besedil), navedite naloge (to so načini za doseganje ciljev) in opisujte biro, kot ga vidite. V naslednjem poglavju boste morali navesti opravljene storitve. Napišite, da boste prevajali in razlagali članke (vključno z znanstvenimi), pogodbe, besedila in navodila. Potem prihaja tržni načrt, kjer se prinesejo rezultati tržnih raziskav in tržne analize. Seznam vseh potencialnih konkurentov in primerjalni opisirajte z vašim birojem. Naslednji del je proizvodni načrt, ki opisuje celoten proizvodni proces, to je prevod. Nadalje povejte, kako boste poiskali stranke in opravili svojo storitev. Potem morate navesti in izracunati vse svoje stroške in prihodke. Drugi oddelek je ocena vzdržnosti biroja in njegove donosnosti. Tukaj je potrebno navesti vse možne krizne razmere in izhode iz njih. Zadnji del so dokumenti, na katerih bo temeljila dejavnost predsedstva, in priloge (tabele s preračunami, cenik).
Vsako podjetje mora biti registrirano. Najprej morate odločiti o pravni obliki predsedstva. Zaželeno je ostati na individualnem podjetništvu, je veliko lažje. Kar zadeva davčno shemo, potem je najenostavnejši način - poenostavljen. Licence za to vrsto poslovanja ni potrebno.
Če se želite prijaviti kot samostojni podjetnik, je treba predložiti vlogo in obvestilo, ki mu je priloženo o uporabi poenostavljene davčne sheme, kopij potnega lista in SNILS, potnega lista in potrdila o plačilu državne pristojbine. Po nekaj časa boste prejeli naslednje dokumente: potrdilo o registraciji posameznih podjetnikov, izpisek iz registra posameznih podjetnikov in dokument o dodelitvi identifikacijske številke davčnega zavezanca. Potem se boste morali prijaviti pri pokojninskem skladu in obveznem zdravstvenem zavarovanju.
Za prostore za prevajalske agencije ni posebnih zahtev. Njena lokacija ni tako pomembna, vendar to ne pomeni, da lahko izberete sobo na obrobju (čeprav lahko, če opravljate dejavnosti prek interneta, tudi ta možnost). Pisarniško območje je lahko majhno, najboljša rešitev - 30-40 kvadratnih metrov. m. V tem prostoru lahko namestite opremo in zaposlene s polnim delovnim časom.
Zdaj glede opreme. Zagotovo boste potrebovali: računalnik, tiskalnik, faks, kopirni stroj in fiksni telefon za sprejem klicev strank. Ne pozabite na pohištvo. Prav tako potrebujete internetni dostop.
Prevajalska agencija seveda ne bo delovala brez usposobljenega osebja. Morda je zaposlovanje najpomembnejša faza pri organizaciji biroja. Vsi kandidati, ki zaprosijo za položaj prevajalca, morajo biti preizkušeni, da bi ugotovili svojo strokovno raven. Poleg tega je za uspešno poslovanje s področja prevajanja priporočljivo najti profesionalne prevajalce, ki govorijo ne le angleško, francosko ali nemško, ampak tudi nekatere redke, na primer kitajske ali japonske. Prav tako bi morali najti pristojnega urednika, ki bo v primeru velikega in nujnega naročila lahko usklajeval delo vseh prevajalcev. Prav tako morate zaposliti skrbnike, ki lahko delajo s strankami, prevajalci in koordinatorji. Morali bodo spremljati skladnost z roki za prenos in distribuirati obstoječa naročila med zaposlenimi.
Glavna dejavnost predsedstva je običajno tiskano prevajanje različnih stopenj zapletenosti. Besedila priporočamo, da se uvrstijo na lahka, srednja in zapletena. Na tej podlagi se določijo cene. V vsakem primeru morajo biti vsi prenosi visokokakovostni, sicer jim nihče ne bo plačal resnega denarja. Cena je odvisna od jezika, v katerem želite prevajati, in tiste, v katerem je napisano gradivo. Največ naročil je povezanih z delom z angleškim jezikom, francoski in nemški pa so prav tako zelo priljubljeni - njihova cena je enaka. Toda besedila druge jezikovne pripadnosti so približno 30-40% dražja. Ločeno je treba omeniti literarni prevod. Zamenjava govornih obratov, prilagoditev besedilnih funkcij posebnemu jeziku - vse to je veliko dražje od neposrednega, povsem tehničnega prevajanja. Stroški takšne storitve so praviloma aperitivni in se določi z vsako posamezno stranko posebej. Najdražje velja za simultano tolmačenje. Obilje računalniških iger, tujih televizijskih oddaj in filmov, ki jih podjetja pridobijo za lokalizacijo, bistveno povečuje število tovrstnih naročil, ki jih pošljejo prevajalskemu uradu.
Če želite izvedeti o svoji prevajalski agenciji, morate voditi kakovostno oglaševalsko akcijo. To je druga pomembna faza v organizaciji predsedstva. Za iskanje strank je oglaševanje nujno. Za ustrezno oglaševanje storitev, ki jih ponuja prevajalska agencija, je treba uporabljati ne samo za časopisne oglase, pač pa tudi ustvariti lastno stran na internetu. Oglašujte svoje storitve v različnih poslovnih publikacijah, v medijih lahko organizirate tudi poštni seznam in plačate za vključitev telefonske agencije za prevod v telefonski imenik.
Glavni stroški bodo za registracijo, najem prostorov, iskanje delavcev, za opremo in opremo, za oglaševanje in plačevanje plač zaposlenih. Nadomestilo tega podjetja je v celoti odvisno od števila naročil. In to pa je posledica kakovosti oglaševanja in dejavnosti direktorja pri privabljanju strank. Tudi z najslabšo možnostjo razvoja se bodo vsi začetni stroški izplačali v 6-7 mesecih. V primeru uspešnega poslovanja se bo podjetje preselilo na donosno območje v 2-3 mesecih.
Dobljeni dobiček se lahko porabi za povečanje plač zaposlenih, razširitev osebja organizacije in celo odprtje nove pisarne. Treba je kompetentno pripraviti projekt, potem bo prevajalska agencija odličen način za vlaganje denarja.
Tukaj je moja osebna izkušnja, kako odpreti prevajalsko agencijo. Leta 2008 sem odprl svojo prevajalsko družbo. Od takrat se je veliko prevajalskih agencij odprlo in zaključilo pred mojimi očmi. Oglejmo si, kako pravilno urediti to podjetje.
Vsebina:
In najprej odgovorimo na to vprašanje. Ali bi sploh morali odpreti prevajalsko agencijo? Ali je ta ideja obsojena na neuspeh?
Ko sem prebral pogovor z enim vodjem prevajalske agencije. In vprašali so ga, kdo bi lahko odprl svoj urad in kdo ne bi mogel. Na katerega je upravitelj odgovoril, da lahko samo zelo izkušen prevajalec odpre izvedljivo prevajalsko agencijo. Pravijo, drugače preprosto ne bo mogel oceniti kakovosti dela prevajalcev, ki jih zaposluje. In potem bo prevajalska agencija delovala slabo.
Dejansko seveda to ni tako. Po mojem mnenju bo izkušenemu prevajalcu težje zgraditi običajno prevajalsko družbo. Izkušeni prevajalci običajno mislijo, da lahko le storijo vse, kar je v redu.
Zato skušajo samostojno opraviti največje delo in se izogniti pomoči drugih prevajalcev. In to ni posel, temveč le freelancing. Poslovanje je, ko ste odgovorni, vse delo pa opravljajo zaposleni. Naj jim celo prevedejo slabše od tebe. Ampak tako se podjetje ne zapira na vas in ne moti njegovega razvoja.
Kar se tiče zaposlitve prevajalcev, tudi če imate 100 let izkušenj, vam to ne bo pomagalo. Recimo, da govorite angleško. No, to pomeni, da lahko cenite kakovostno stopnjo angleškega prevajalca. Kaj pa drugi jeziki?
Prevajalska agencija običajno dela z ducatimi jeziki - evropskimi, CIS, orientalskimi. Ali jih lahko oceniš? Težko. Zato vam bo prevajalska izkušnja zagotovo motila. In pomoč ni vedno.
Ampak to so vse besedne besede. Še vedno najpogosteje prevajalci odprejo lastno prevajalsko pisarno. Želel sem vas samo opozoriti na nevarno razmerje, "če želite delati dobro, storite sami". To pogosto uničuje prevajalsko pisarno.
In če se vrnemo k našemu vprašanju, lahko skoraj vsakdo odpre prevajalsko pisarno. Glavna stvar je, da ima dober namestnik za proizvodni del. To pomeni, da sami ne morete razumeti prevodnega posla. Glavna stvar - najeti osebo, ki razume.
Mimogrede, koliko denarja potrebujete za odprtje prevajalskega urada?
Pravzaprav "odpremo prevajalsko agencijo" - zveni se celo preveč glasno in patetično. To ni tovarna, ne trgovina. "Odprta agencija za prevajanje" najpogosteje pomeni preprosto registriranje pravne osebe in pridobitev pečata.
Večina prevajalskih agencij nima niti pisarne. In vsa "prevajalska agencija" je sestavljena iz enega ali dveh ljudi, ki prejemajo naročila od neposrednih strank, jih pošljejo samostojnim podjetnikom, nato pa obratno. Pripravite prevod prevodov in jih pošljite strankam.
Če želite odpreti to prevajalsko pisarno, sploh ni potrebe po naložbah. No, lahko samo 5-7000 rubljev za registracijo LLC ali SP.
Mimogrede, govorimo o izbiri oblike podjetja in obdavčitve na koncu članka v poglavju Pogosto zastavljena vprašanja o odprtju lastne prevajalske agencije.
Če se vam zdi, da je delo na domu pri 1-2 osebah nekako nepredstavljivo, potem... da. To je nepomembno. Vendar je donosno.
Ampak, če se odločite narediti vse naenkrat "trdno" - z najemom pisarne, nakupom pisarniškega pohištva, pisarniške opreme, zaposlovanjem veliko ljudi, potem bo to trdno, a neprofitno. In verjetno boste morali hitro zapreti.
Začnite z malimi in si prizadevajte za več. Najprej smo delali doma (približno 3-4 mesece). Nato so najeli prvo pisarno, ki je bila bolj podobna shrambi brez oken (verjetno zato, ker je bila nekdanja shramba, spremenjena v pisarno).
Tam, v ponosni osamljenosti, sem preplaval še eno leto. In šele takrat, ko smo se "zaraščali" z zadostnim številom strank, smo se lahko preselili v novo veliko in svetlo pisarno v središču mesta.
Vse postopoma, fantje. Vse postopoma.
Kaj pa, če želite delati z osebnimi dokumenti in overitvijo? Ni brez pisarne, kajne?
Če želite delati z osebnimi dokumenti, potem... prav. Večina agencij živi ravno zaradi takšnega dela. Vzemimo dokumente od ljudi, prevajamo, omenjamo notarja, potrjujemo prevod - vrnemo ga ljudem, dobimo denar.
Na primer, ko smo delali s službo ali brez nje, smo nekako prevzeli osebne dokumente brez pisarne. Strašljivo se je spomniti.
Vse prevajalske agencije so potem sestavljale samo mene (poleg zakonca doma "na krilih"). Če nas je stranka poklicala z zahtevo za prenos osebnega dokumenta, je bil postopek takšen. Šla sem na srečanje z osebo nekje v centru mesta, v kavarni (pod pretvezo, da imamo pisarno v popravilu). Vzel sem dokumente. Kaj je najbolj presenetljivo - dal =)
Potem sem potoval s temi dokumenti v center xerox, kjer sem naredil kopije dokumentov in opravil preglede. Nato sem šel v internetni klub in poslali po pošti moji zakonci.
Izvedla je prevod in jo poslala nazaj. Natisnila sem prevode, podpisala in tekla do notarja, da bi jih zagotovila. Potem sem spet tekel, da bi se srečal z moškim, dal transferje, prejel denar. Zabavni časi so bili.
Več o tem, kako prevajalsko pisarno sodeluje z notarjem, lahko preberete v članku »Kako deluje urad za prevajanje« (odpre se v novem zavihku).
Ampak, če se ne želite udeležiti tako ekstremnih športov, lahko takoj izposodite majhno sobo. Boljše bliže svojemu notarju ali celo sedite v kotu z istim notarjem. Takšne primere poznam tudi.
To je poceni in z notarjem boste prejeli pritok strank. Ker pogosto ljudje prenesejo dokumente notarju in vam jih pošlje.
Kako najti notarja, kako doseči sporazum z njim, kako pravilno delati z osebnimi dokumenti je ločen, zelo kratek pogovor. V našem glavnem treningu "Delo! Prevajalec "je namenjen velikemu ločenemu delu.
Z enim dokumentom boste zaslužili približno 100-150 rubljev dobička (po plačilu za storitve notarja, prevajalca, davčne olajšave in drugih stvari). Ne toliko, vendar najpogosteje prinašajo 5-7 dokumentov hkrati. Zato urad za prevajanje dokumentov z notarizacijo seveda ni dno, ampak življenje je dovolj.
Oh, mimogrede in za kaj je dovolj življenje?
Povedal vam bom neposredno, da vnesete Forbes, najverjetneje, ne bo delovalo. Prevajalska agencija je podjetje, kjer je privzeto veliko konkurentov.
Tam je veliko konkurentov, ker je to podjetje brez tako imenovanega "vstopnega praga". To pomeni, da skoraj vsakdo, brez naložbe, lahko odpre svojo prevajalsko agencijo. To je dobro na začetku, vendar je to slabo v perspektivi.
Če obstaja veliko konkurentov, bo cena vaših storitev vedno nizka. To pomeni, da boste imeli zelo majhno maržo (čisti dobiček, minus vsi stroški). In če želite veliko zaslužiti, morate iti na dražje trge ali jih preprosto prenesti v ogromne količine.
Dragi trgi so neka vrsta edinstvenih prevodov, ki jih vsi ne morejo obravnavati. To so praviloma trgi s pragom vstopa. To pomeni, da boste potrebovali posebne prevajalske programe, vzpostavljene baze podatkov, prevajalske ekipe in urednike "na tleh".
Potem - da, načeloma lahko zaslužite dobro. Toda osebno ne vem prevajalske agencije, ki bi njenemu lastniku prinesla več kot 300 tisoč rubljev mesečno. Morda so gotovo, vendar so zelo malo.
Najpogosteje se izkaže, da je nekakšno usposabljanje angleškega jezika bolj donosno. Zato vam priporočam, da odprete prevajalsko agencijo, da "dobite roko".
To je razmeroma preprosta dejavnost, brez naložb in tveganja. Organizirajte preprost poslovni model, tako da vam bo prineslo vsaj 50-100.000 na mesec, nato pa s pomočjo tega denarja boste morda želeli narediti nekaj večjega.
Pri 50 - 100 tisoč na mesec, lahko dobite ven, tudi delajo "nedoločen" - to je, v 1-2 ljudi iz vašega doma, brez pisarne. Tukaj je glavno vprašanje, kako boste pritegnili in obdržali stranke. Vse ostalo je odvisno od tega. Tu lahko preberete več o privabljanju strank v prevajalsko dejavnost.
Na koncu si oglejmo, katere napake najbolj pogosto privedejo pri organizaciji prevajalske agencije. Že smo govorili o najemu pisarne, zaposlovanju zaposlenih in nakupu pohištva. Zdaj pa na druga vprašanja.
Če boste delali z neposrednimi strankami, se bo podjetje še vedno moralo registrirati. Ker neposredne stranke raje plačajo račun. Podjetje lahko odpre samo tekoči račun.
Vendar vam ni treba odpreti LLC. V večini primerov zadošča običajen uporabniški vmesnik. In naj bo tudi "nedotakljivo", vendar razumno. SP ima manj težav s knjigovodstvom, davki, pridobivanjem denarja. Smiselno je, da odprete LLC samo, če imate več ustanoviteljev.
Vendar je več ustanoviteljev že ena velika napaka. Povedal vam bom o tem nekaj drugič. Samo zaupaj mi - prevajalska dejavnost ni ustvarjena za prejemanje dividend.
Kar zadeva davčni režim - moraš pogledati, kako delaš. Če uradno upoštevate vse stroške, potem je bolje, da STS z davkom 15% od dohodka minus odhodki. To pomeni, če uradno odpisate stroške prevajalcev, notarjev in imate majhen del dohodka.
In če so vaši stroški črni, je bolje uporabiti poenostavljeni davčni sistem 6% celotnega prometa. To pomeni, da vaši stroški niso upoštevani, če vaši prevajalci ne zasedajo v vaši pisarni in niso registrirani kot IP. Tu je bolj donosno plačati 6%.
V večini primerov lahko storite brez predplačila. Kakorkoli, to ne vpliva na nič. V 99,9% primerov se kupec po naročilu tiho izplača. Noben problem se skoraj ne pojavlja.
Ampak, če vztrajate pri predplačilu, tvegate, da izgubite stranko. Ne zato, ker vam ne verjame in ne želi plačati vnaprej. Samo prevode je običajno potrebno zelo nujno. In na papirju, aplikacije in druge stvari potrebujejo čas.
Še posebej, če je stranka kupca velika in vse mora biti uradno opravljeno preko računovodske službe. Potem bo proces plačila trajal teden dni ali več. In vsi pogoji za prevajanje so že "izgoreli". Zato bo kupcu olajšala stik z drugo prevajalsko agencijo.
Na splošno - potreba. Če delate z osebnimi dokumenti, potem denar prinašate v gotovini, zato morate z njimi uradno odgovarjati. Toda v tem trenutku lahko enostavno izdate potrdilo o prejemu denarja.
Na splošno vam bom povedal skrivnost, plačilo za osebne dokumente v prevajalski agenciji je skoraj vedno "črna gotovina". To pomeni, da o tem ne poročajo na noben način in ne plačujejo davkov na njih. Prevajalska agencija je premajhna za davčno agencijo, da se zanj zanima.
Zato lahko varno delate brez blagajne, nihče vas ne bo aretiral (pah-pah).
To je moje najljubše vprašanje. Ker preprosto ni odgovora. Povsod morate iskati - s pomočjo plačanega oglaševanja, trženja gveril, na internetu, na ulicah, s pomočjo neposredne prodaje...
Vse to zahteva nekaj spretnosti. Sem celo napisal ločen članek - kje iskati stranke prevajalskih agencij. Preberi.
Upam, da je ta članek koristen za vas, zdaj pa bolje razumete, kako odpreti prevajalsko agencijo. Če želite dobiti celoten material z vsemi podrobnostmi o vseh vprašanjih in z že pripravljenimi recepti, lahko na tej povezavi naročite naš tečaj.
Vzemi možgane z užitkom
Ena izmed najbolj donosnih vrst podjetij je prevajanje. Zdi se, da je preprosto in donosno podjetje, da odprete svoj biro, zlasti ker statistični podatki kažejo, da so takšne pisarne ena najbolj stabilnih in donosnih. To je posledica dejstva, da kljub gospodarskim razmeram v državi ta storitev vedno ostaja v povpraševanju. Mnoga podjetja potrebujejo prevajalske storitve, saj vstopajo na mednarodni trg.
Na splošno so prevodi zelo obsežna niša. Pri odprtju prevajalske agencije morate jasno opredeliti, katero kategorijo boste delali v prihodnosti.
Prevodi so naslednje vrste:
Na vseh teh področjih je poleg sposobnosti prevajanja iz drugega jezika ali v drug jezik tudi znanje o pravni stroki. Na primer, prevodi dokumentov so pripravljeni v skladu z določenimi dokumentnimi predlogami, tehnični prevodi ne smejo vsebovati skupnega jezika. Znanstveni članki zahtevajo precej poglobljeno znanje jezika.
Danes in praktično je mogoče odpreti lastno prevajalsko pisarno, to je cenejša dejavnost v primerjavi z odprtjem lokalnega urada. Statistično gledano, ljudje še vedno zaupajo pisarnam, ki imajo prostore v mestu, majhno osebje in dobro opremo. In poleg tega je izvajanje projekta precej preprosto.
Ideja za lastno podjetje je že prisotna, ostaja samo pripraviti poslovni načrt. Prizadevanje za to v prihodnje, da bi organizirali delo vašega podjetja, ni težko.
Torej, katere postavke so potrebne za poslovni načrt:
Preden začnete svoje delo, morate registrirati novo pravno osebo z vladnimi agencijami. Za to se obrnite na zvezno davčno službo Rusije, kjer lahko dobite informacije o potrebnih dokumentih. Lažje je oblikovati kot samostojni podjetnik. Oblika obdavčitve za to vrsto poslovanja mora biti najpreprostejši.
Še en lep bonus od lastništva prevajalske agencije je pomanjkanje licence za izvajanje takšnih dejavnosti. Kljub temu pa je večina podjetnikov in poslovnežev prepričanih, da bo lahko le visokokvalificiran prevajalec odprl dobro podjetje.
V fazi priprave dokumentov za registracijo vašega podjetja morate na davčni urad napisati prošnjo o izbiri davčne ureditve. Podjetniki, ki tega vprašanja ne rešujejo, samodejno spadajo v kategorijo poslovnih ljudi, ki delujejo v okviru splošne davčne ureditve. Za prevajalske agencije je to razkošje, ki ni dovoljeno. Najeti boste morali kvalificiranega računovodjo, ki mora plačati dostojno plačo.
Glede na vse ruski klasifikator se prevajalski urad nanaša na dejavnosti z oznako OKVED 74.83. Za to kategorijo lahko izberete poenostavljen sistem obdavčitve, ki daje pravico do plačila 6% bruto dohodka družbe ali 15% razlike med prihodki in stroški družbe. Bodite pozorni! Vsi stroški, ki jih vključite v odhodkovni del, morajo biti dokumentirani.
Na splošno podjetniki izberejo davčni sistem s 6% bruto dohodka. To je posledica dejstva, da na tem področju dejavnosti obstaja velik razkorak med prihodki in stroški družbe.
Če se odločite organizirati delo svoje prevajalske agencije, morate vedeti, da ta dejavnost ne zahteva pridobitve posebnih dovoljenj ali licenc.
Za prevajalsko agencijo je idealno, da je najeti sobo v središču mesta ali poleg institucij, ki pogosto potrebujejo prevajalske storitve. Dobra lokacija pisarne bo zagotovila dober pretok strank in tako prihranila malo pri oglaševalski akciji.
Za predjed, lahko najamete majhno sobo za pisarno, površino 15 kvadratnih metrov. m ali več. Ta prostor je dovolj za izvedbo projektov in osebje več ljudi.
Kdo je treba prvič na sedežu? Odvisno od številnih dejavnikov. Z velikim obsegom dela (okoli 100 strani na mesec) se en prevajalec očitno ne more spopasti. Prav tako morate določiti število osnovnih jezikov, s katerimi bo podjetje delovalo.
Na splošno je za povprečno raven dohodka dovolj, da ima osebje urednika, upravitelja storitve za stranke in kurirja, če je potrebna dostava dokumentov. Prevajalci so lahko tudi zaposleni za polni delovni čas in samostojni podjetniki po lastnem preudarku.
Za opravljanje dela v pisarni morate imeti naslednjo opremo:
Druge povezane naprave za udobno delo ljudi v pisarni, na primer - pohištvo. Stopnja dela zaposlenih je neposredno odvisna od dohodka podjetja. Prevajalci morajo biti kompetentni in izobraženi, šele potem bo poslovanje dobičkonosno.
Razvita prevajalska agencija ima veliko osebje in dela z velikim številom jezikov, in kar je najpomembneje, jim zaupajo partnerji. Na primer, Prima Vista Translation Bureau je pravi velikan v tem poslu. Rezultat njihovega dolgoletnega trdo delo je mogoče videti na spletni strani podjetja.
Torej, koliko denarja je potrebno za organizacijo dela prevajalske agencije? Glavni stroški se nanašajo na dokumentacijo, najem prostorov, opreme in zaposlenih. To je, koliko bo vsaka od teh postavk stala:
Vzemi možgane z užitkom
Dobičkonosnost podjetja je odvisna od dveh dejavnikov, kot sta kakovost zaposlenih in oglaševanje. Agresivno trženje in aktivne PR kampanje so najboljši način, da ostanejo na plavanju. Hkrati je treba veliko pozornosti nameniti pozitivnim pregledom naših strank, saj bodo v nasprotnem primeru konkurenti preprosto "zdrobili" podjetje s svojimi dolgoletnimi izkušnjami. Spletno mesto podjetja Prima Vista ima celoten oddelek, ki je namenjen izključno pregledom hvaležnih strank, kar ustvarja dober ugled v očeh potencialnih strank.
V povprečju se mora podjetje izplačati za 50%, za prevajalske agencije pa ta številka lahko 100%. Ulov je, da je med tekmovalci zelo težko ostati na plavanju. Dve leti na trgu je že dober rezultat, vendar je 15 let in več najboljši pokazatelj kakovosti dela.
Prenosi so zelo plačana in potrebna storitev, ki ostaja pomembna v vseh okoliščinah. V povprečju lahko stranka plača 10 USD ali več za eno stran prevajanja, podjetje pa dobi dobiček v višini 1500 rubljev na uro tolmačenja.
Storitve prevajalca danes zahtevajo, saj veliko podjetij načrtuje ali je že dostopalo do mednarodnega trga. Naučite se odpreti prevajalsko agencijo in začeti ustvarjati pravi denar za to podjetje.
Vsako poslovanje pred odprtjem je treba načrtovati. Za to potrebujete poslovni načrt, ki bo pomagal pritegniti vlagatelje in dobiti posojilo, če nimate svojega lastnega denarja.
Ta dokument vsebuje več razdelkov:
Za vsako podjetje je treba registrirati. Za registracijo prevajalske agencije se boste morali obrniti na zvezno davčno službo Ruske federacije. Vprašajte enega od vaših zaposlenih, kaj potrebujete za pridobitev certifikata. Najprej se odločite za pravno obliko predsedstva. Bolje, da se osredotočimo na posamezno podjetništvo, je veliko lažje. Kar zadeva sistem obdavčitve, je najenostavnejši na voljo - poenostavljeno. Njo in izberite. Licence za zagotavljanje prevajalskih storitev ni potrebno. Ne pozabite izbrati aktivnosti za OKVED (to je enostavno).
Najpogosteje je za registracijo IP-ja podjetnik dolžan vložiti vlogo in obvestilo, ki mu je priloženo o uporabi poenostavljene sheme obdavčitve, kopij potnega lista in SNILS, potnega lista in potrdila o plačilu državne pristojbine. Po nekaj časa boste prejeli naslednje dokumente: potrdilo o registraciji posameznega podjetnika, izpisek iz registra posameznih podjetnikov in dokument o dodelitvi identifikacijske številke davčnega zavezanca. Po tem se bo potrebno registrirati tudi v pokojninskem in obveznem zdravstvenem zavarovanju.
Kar se tiče stroškov registracije, lahko za vse storite okoli 2 tisoč ljudi, če ste sami obdelali vse dokumente. Ampak, če ste najeti zunaj, potem kuhajte še nekaj tisoč.
Za urad prevajalske agencije ni posebnih zahtev. Njena lokacija ni zelo pomembna, vendar to ne pomeni, da bi morali izbrati sobo na obrobju (čeprav če izvajate dejavnosti prek interneta, potem je ta možnost možna). Pisarniški prostor je lahko majhen. Najboljša možnost je 30-40 kvadratnih metrov. Ta prostor bo omogočil namestitev opreme in članov osebja.
Kar zadeva opremo, je potreben naslednji sklop:
Ne pozabite na pohištvo. Potreben je dostop do interneta.
Uspeh podjetja v veliki meri zagotavljajo zaposleni v podjetju. Število strank in dohodek je odvisno od tega, kako so usposobljeni. Torej, koga najamete? Ali ustvarjate stalno osebje ali sodelujete z zunanjimi sodelavci? Za začetek lahko zaposlite enega stalnega prevajalca. Nato, ko je velikost naročil stabilna in velika, lahko najdete eno ali več.
Vsi prevajalci morajo imeti delovne izkušnje (čeprav to ni vedno zagotovilo o usposobljenosti) in višja jezikovna izobrazba. Treba je omeniti, da čeprav so najbolj priljubljeni nemški, angleški in francoski, vendar so potrebni tudi prevodi za druge, bolj eksotične (kitajske, japonske), take storitve pa se zagotavljajo po povišanih cenah.
Poleg prevajalcev potrebujete tudi urejevalnik, ki bo preveril končana besedila in popravil obstoječe napake. Ne bi bilo treba zamenjati storitve za stranke in naročnika. Morda bo potreben kurir ali voznik.
Zdaj pa o storitvah. Katere prevode najbolj povprašujejo danes? Prvič, stranke pogosto zahtevajo prevajanje pravnih dokumentov: zakoni, pogodbe in drugo. Pogosto naročite prevod znanstvenih publikacij in člankov. Manj je treba prevajati pesmi ali pesmi.
Posebno pozornost je treba posvetiti simultani interpretaciji. Potrebno je, če se načrtuje mednarodna konferenca ali drug dogodek.
Na podlagi zgoraj navedenega lahko poudarite potrebo po vzdrževanju osebja širokega profila osebja, specializirane za različne vrste prevajanja.
Baza strank je glavni korak k uspehu predsedstva in dobremu dobičku. Prvi način privabljanja strank je oglaševanje. Lahko ga objavite na internetu, časopisih in revijah, na oglasnih deskah in objavah. Družba mora zagotovo imeti spletno stran, ki bi jo lahko kdorkoli najde. Večina ljudi posluje s pomočjo svetovnega spleta.
Lahko pokličete podjetja, ki delujejo na mednarodni ravni. To vam bo omogočilo osebno komuniciranje z potencialnimi strankami in ponudbami birojev.
Najprej izračunajte stroške. Koliko boste porabili? Cene so za povprečno mesto Rusije.
Kar se tiče dohodka, bodo odvisne od obsega prevajanja in njegove posebne vrste. Na primer, prevodna stran stane od 8 do 20 dolarjev, odvisno od kompleksnosti besedila. Toda ura interpretacije je ocenjena na 1000-1500 rubljev.
Še vedno želijo uspeh pri odprtju takšnega podjetja kot prevajalske agencije.
Ena od obetavnih zamisli malega podjetja je zagotavljanje storitev prevajanja in tolmačenja.
Pri tem lahko začnete z dobrim denarjem. V tem primeru podjetniku ni treba imeti tujih jezikov.
Dovolj je najeti izkušenega jezikovnega pomočnika, ki se bo ukvarjal z izbiro zaposlenih s polnim delovnim časom in samostojnim podjetjem ter spremljal kakovost izvajanja naročil.
Za odprtje prevajalske agencije je potreben začetni kapital v višini približno 900 tisoč rubljev.
Organizacija takšne družbe vključuje obvezno registracijo posameznih podjetnikov, najem pisarniških prostorov, nakup potrebnega pohištva in pisarniške opreme.
Poleg tega mora poslovnež vključiti v proračunske stroške za oglaševanje, plačevanje plač strokovnjakom in nepredvidene stroške.
Za odprtje prevajalske agencije ni potrebno najeti pisarniških prostorov v centru mesta. Za to fit in spalni prostor.
Glavna stvar je, da ob pisarni obstaja dovolj parkirnih mest.
V začetni fazi ne bi smeli najamati prostora več kot 40 kvadratnih metrov, saj v tem primeru obstaja tveganje, da se ne bo izplačalo.
V najetih prostorih boste morali narediti kozmetične popravke, kupiti udobno pohištvo in najmanjši nabor pisarniške opreme (računalniki, prenosni računalniki, kopirni stroj, optični bralnik itd.).
Treba je dodeliti približno 300 tisoč rubljev.
Najpomembnejši korak v organizaciji prevajalske agencije je oblikovanje osebja.
Praksa kaže, da je v začetni fazi izvajanja nalogov najeti največ 3-4 pisarniško osebje.
Zahteve kot odlično znanje tujih jezikov in izkušnje kot prevajalci je treba vložiti.
Dodatna prednost bo pripravništvo v tujini.
Število samostojnih podjetnikov, s katerimi bo gospodarstvo vzpostavilo periodično sodelovanje, mora biti večje (približno 7-8).
Le v tem primeru bo biro lahko izpolnil prihajajoča naročila na spletu.
Podjetje bi moralo imeti prevajalce, ki tekoče govorijo ne samo angleščina, temveč nemščina in francoščina.
Da bi povečali dobiček, mora podjetje zagotoviti prevajalske storitve in simultano prevajanje.
Cena tehničnega prevoda lahko doseže 120 rubljev na 1000 znakov (odvisno od stopnje zahtevnosti).
Simultano tolmačenje veliko več (od 350 do 1200 rubljev na uro).
Najvišji mesečni dobiček tega biroja doseže 300 tisoč rubljev na mesec.
Tudi v najslabšem primeru bo podjetnik lahko v prvih šestih mesecih dela nadomestil začetno naložbo.
Za začetek poslovanja ne potrebujete posebne opreme, saj se vsa dela izvajajo skoraj na računalniku in jih pošljejo stranki preko interneta. Če želite to narediti, je obvezno, da imate prenosni računalnik ali stacionarni računalnik z vnaprej nameščeno programsko opremo in dostopom do interneta. Po odprtju lastne prevajalske agencije boste morali pisarno opremiti s pohištvom: mize in stoli za osebje ter mehke zofe in fotelje za stranke. Vsak zaposleni mora imeti na voljo potrebne pisarniške potrebščine in dostop do računalnika, tiskalnika in optičnega bralnika. Prav tako morate obesiti lep znak in več reklamnih pasic okoli mesta.
Če želite registrirati posameznega podjetnika, morate zagotoviti ustrezne kode OKVED. Koda OKVED 74.83 je primerna za odprtje prevajalskega urada. Nudenje tajniških, uredniških in prevajalskih storitev.
Podjetje je treba registrirati od registracije statusa posameznega podjetnika ali LLC, odvisno od obsega posla in števila soustanoviteljev. Za posamezne podjetnike je postopek za pridobitev dokumentov veliko enostavnejši in zahteva poslovneža: potnega lista, kopije kode TIN, potrdila o plačilu državne pristojbine in overjene prijave za registracijo. Po tem je potrebno registrirati v pokojninskem skladu in medu sklada. in finančno zavarovanje.
Večina prevajalskih agencij dela po poenostavljeni shemi obdavčitve, kar je 6% dohodka ali 15% dobička.
Dovoljenje je potrebno od gasilskega inšpektorata do sanitarne in epidemiološke postaje. Zahtevane so posebne licence ali dovoljenja za poslovanje.
Za izvedbo prevodov besedil v zgodnjih fazah poslovanja ni potrebno najeti pisarne in zaposliti zaposlene. S strankami lahko sodelujete prek interneta, pa tudi s prevajalci. V vlogi urednika in administratorja boste ukrepali sami.
V prihodnosti je po odprtju prevajalske agencije potrebno zaposliti več prevajalcev, ki bi govorili več jezikov, urednika in skrbnika. Urejanje besedil je enako pomembno kot njihov prevod, kakovost opravljenih storitev in zato je celoten dobiček odvisen od tega. Kar zadeva skrbnika, ta oseba ni potrebna znanja jezika, temveč biti družabna, da bi lahko pripravila pogodbo, ki zagotavlja okvir in kakovost opravljenega dela.
Tudi za dokončanje prenosa v državo lahko privabite študente zadnjih let, kar bo znatno zmanjšalo stroške dela. Res je, da bi bila v tem primeru primerna raven besedil. Kot bonuse lahko naročnikom ponujamo notarjene prevode, ki bodo v mislih okrepili visoko kakovost in odgovornost za storitve, ki vam jih nudi vaš urad.
Želim nekaj nasvetov tistim, ki razmišljajo o odprtju lastnega prevajalskega posla. Upam, da mi bodo moje izkušnje in kompetence na tem področju delovale kot svetovalci. Leta 1999, z mojim prijateljem začnemo iz praskanja prevajalske agencije Prima Vista. Zdaj se ta urad še naprej razvija in sodi med vodilne prevajalske družbe TOP-20 v Ruski federaciji.
Običajno uspešni samostojni podjetniki začnejo poslovati, pa tudi zaposleni v prevajalskih podjetjih, ki so preučevali celotno "kuhinjo" od znotraj. Redkeje se prevajalske agencije odpirajo kot dodatno področje prava in potovalne družbe.
Tipični ruski prevajalski urad sestavlja le nekaj zaposlenih. Obstaja kar nekaj podjetij, ki zaposlujejo na desetine ljudi. Predvidevam, da v Rusiji ni več kot 30-40 takih podjetij. Zakaj tako malo? Zelo preprosto. V majhnem biroju celotno podjetje temelji na izkušnjah, kompetencah in energiji ustanovitelja podjetja. Ta ustanovitelj sam rešuje veliko vprašanj, ki nadomeščajo "ozke" strokovnjake. Kar se imenuje, "in švicar, in žetev, in dude igrets". Te izkušnje in kompetence je zelo težko oceniti.
Takoj, ko se poveča obseg naročil, se pričnejo problemi s stabilnostjo kakovosti prevodov. Naloga zagotavljanja stabilne kakovosti je zelo, zelo težka.
Odpiranje prevajalske agencije je preprosto. Prag vstopa v prevajalsko podjetje je zelo nizek. Najmanjši niz: mesto in majhna pisarna za 2-3 mize. Za predjed, lahko tudi brez pisarne. Zato se vsako leto odpirajo nove agencije za prevajanje. Sama, morate imeti nekoga, ki je dobro seznanjen s prevajalskim plovilom.
Večina teh podjetij je zaprta v prvih 1-2 letih. Preostali se obupno borijo za preživetje. In le nekaj jih še naprej razvija in postane resnično uspešna. Zakaj se to dogaja? No, najverjetneje iz istih razlogov kot na drugih področjih. Nepismenost pri upravljanju, trženju. Pomanjkanje trdega dela in vztrajnosti. Težave s partnerji. Ampak obstajajo razlogi, ki so povezani le na tem področju. O njih spodaj.
V preteklih letih se je prevajalski trg po vsem svetu in v Rusiji še posebej hitro povečeval - 5-10% letno. Toda raven konkurence je rasla z enako visoko stopnjo. Na primer, če leta 1999 v Chelyabinsku le tri družbe za prevajanje, zdaj jih je desetkrat več.
V preteklih letih so gospodarske krize in sankcije pomembno vplivali na prevajalski trg. Trg prenašanja je močno odvisen od obsega zunanje trgovine in se zmanjšuje. V letu 2014 se je obseg uvoza zmanjšal za skoraj 10%, leta 2015 pa bo verjetno podobna dinamika. Tuja podjetja zapustijo ruski trg. Državljani Ruske federacije potujejo manj v tujini. Težko je dati točne ocene, vendar lahko varno rečemo, da se prevajalski trg zdaj krči. Želim verjeti, da je to začasno, v naslednjih nekaj letih pa je malo verjetno, da se bo kaj na bolje spremenilo.
Raven cen na prevajalskem trgu se že več let ni spremenila. Toda hkrati se stroški storitev nenehno povečujejo. Skladno s tem dobičkonosnost poslovanja stalno upada. Če pred desetimi leti v našem podjetju, dobičkonosnost je bila na ravni 60-70%, zdaj je le 10-15%. In žalostno je, da se ta trend nadaljuje.
V določeni meri so konkurenti za prevajalske agencije samostojni prevajalci. Manj, v katerih pisarnah imajo svoje redne prevajalce. Večino dela za biro opravljajo samostojni podjetniki. Zdaj obstajajo specializirane izmenjave prevajanja, ki strankam in prevajalcem omogočajo sodelovanje brez posrednikov. Seveda takšne izmenjave ne morejo zajeti pomembnega deleža na trgu, ampak prispevajo k konkurenci.
Eden glavnih težav, s katerimi se srečujemo, je iskanje novih strank. Obstajajo trije glavni kanali priliva novih strank: interneta, aktivne prodaje in razpisov.
Pridobivanje strank na spletu postaja vse težje in dražje. Promocija SEO je težka, dolgotrajna stvar in, kar je najpomembneje, nezanesljiva. Iskalniki zdaj zelo pogosto spreminjajo svoje razvrščanje algoritmov. In če danes ste v TOP, potem jutri vaša stran leti nekaj ducat stališč. Na prvi strani rezultatov iskanja je samo deset mest, na njih se borijo stotine podjetij. Če naredite napako s promocijskimi orodji, je mogoče vaše spletno mesto izključiti iz indeksa iskanja (prepovedano).
Obstaja tudi kontekstno oglaševanje, cene CPC pa so divje. Za nekatere iskalne poizvedbe cena enega klipa presega 100-200 rubljev. Pri takšnih cenah kontekstualno oglaševanje izgubi ekonomsko izvedljivost. Obstaja le en izhod - globoko se potopite v to temo, tako da z skrbnim poliranjem oglaševalskih akcij lahko prizadevamo zmanjšati stroške klikov. Poleg tega tuji zunanji strokovnjaki pomagajo, saj je to zelo, zelo delovno intenziven in zahteven proces, internetna podjetja pa običajno delajo na transportni metodi.
Še en kanal za pridobitev novih strank je aktivna prodaja. To je, ko vi ali vaši zaposleni pokličete in izpolnite potencialne stranke. To je zelo težka naloga. Na trgu dela je veliko prodajalcev, vendar le redko prodajajo dobro. Ustvarjanje uspešnega prodajnega oddelka je zastrašujoča naloga. Vsak upravitelj, ki je skušal organizirati tak oddelek, to potrdi.
Ponudbe (iskanje izvajalcev na konkurenčni osnovi) je precej močan kanal za privabljanje strank. Vsako leto na stotine prevajalskih razpisov potekajo v Rusiji. Vsota nekaterih ponudb se meri v milijonih rubljev, včasih pa tudi v desetinah milijonov. Toda za zmago je nerealno težko. Za zmago na razpisu morate ponuditi ceno 150-180 rubljev na stran. Ali v podjetju, ki organizira ponudbo, morate imeti pomočnika, ki vam bo pomagal pri pridobivanju, ne glede na ceno. Toda te metode že presegajo napake.
V prevajalskem podjetju so zelo pomembne nove tehnologije. Če niste popolnoma v lasti te teme, lahko tvegate, da ste zunajzakonski. Pred desetimi leti je bil strojni prevajalec predmet šala. Zdaj je to resnično delovno orodje.
Druga orodja so programi, ki temeljijo na tehnologiji "prevajalskega pomnilnika". Obstaja veliko informacij o tej tehnologiji, o tem ne bom podrobno napisal. Vendar je treba opozoriti, da morajo vsi vaši menedžerji in prevajalci imeti možnost sodelovati s takšnimi programi.
Najboljše, kar lahko svetujem - iščite nišo na trgu. Ozka specializacija je lahko močna konkurenčna prednost vašega podjetja. Ne poskušajte razumeti vseh predmetov, lahko vas uniči. Poiščite teme, ki imajo možnost rasti. Postanite strokovnjaki na vseh tematskih področjih in tako pridobite zaupanje strank. Delo v niši vam bo omogočilo vzdrževanje višje cene nad povprečjem.
Več ruskega poslovanja se integrira v svetovno gospodarstvo, bolj zahtevne so storitve strokovnih prevajalcev. Če aktivno poslovate s tujimi partnerji v "mednarodnem jeziku binosti" - angleščini ni vedno mogoče storiti. Ja, in njegova roka na srcu, vsi ruski menedžerji ne vedo na zadostni ravni.
Zato mnogi ljudje z znanjem jezikov in željo, da bi imeli svoje podjetje danes odprto ne franšizno kavarno ali majhno trgovino, ampak prevajalska agencija.
Če se odločite, da odprete svojo prevajalsko agencijo, se morate zavedati, da je to precej težka dejavnost in da amaterji ne ostanejo dolgo v njem. Toda podjetja, ki so uspela pridobiti ugled in pridobiti zveste stranke, zaslužijo precej dobro.
Kakšna je razlika med profesionalno prevajalsko agencijo in enodnevno družbo?
Pred nekaj leti je bilo zelo pogosto, da je eden ali dva, ki sta poznala enega ali dva tujega jezika, ne želita delati za šefa, ustvarili lastno virtualno prevajalsko agencijo. Distribucijo neželene pošte smo naročili prek baze podatkov o podjetjih, ki zastopajo srednje velika podjetja in so prejeli naročila (vsiljena pošta je še vedno zelo učinkovito sredstvo za privabljanje strank). Hkrati niso plačevali davkov, niso porabili za najem pisarn, to je, da so delali v celoti "zase".
Zdaj obstaja tudi precej takih podjetij, vendar njihovo število se nenehno zmanjšuje - velike stranke raje ne delajo s samostojnimi podjetniki. Ne zagotavljajo nikakršnih jamstev za uspešnost in kakovost dela, dokumenti za poročanje, ne morejo izpolnjevati obsežnih naročil, in kar je najpomembneje, je z njimi težko vzpostaviti dolgoročne odnose.
Če torej odprete prevajalsko agencijo, morate še vedno slediti tradicionalni poti: registrirati podjetje in najeti pisarno (tudi če ni v središču, ampak na obrobju).
Tudi sami ne bomo mogli izpolnjevati vseh naročil - zdaj se ne zahtevajo prevodi iz angleščine, temveč iz manj pogostih jezikov, kot so španščina, kitajščina, italijanščina, nemščina in nizozemščina. Poleg tega mora biti osebje urednik, tajnica, upravitelj storitev in kurir.
Kar zadeva interne prevajalce, je lahko njihovo število omejeno na 3-5, vendar bi morali biti visoko usposobljeni strokovnjaki. Urejevalnik je potreben za nadzor kakovosti besedil, poslanih kupcu. V idealnem primeru ne bi smel le govoriti jezika, temveč tudi razumeti vsebino prevoda.
V vsakem primeru, če obseg naročil presega 1000 strani na mesec, je zaželen reden prevajalec. Hkrati ni noben prevajalski urad brez samostojnih delavcev. Ko so prostornine velike in roki so tesni (na dan lahko ena oseba kakovostno prevede največ sedem strani besedila), moramo povabiti strokovnjake od zunaj.
Z drugimi besedami, pred zaposlitvijo osebja je potrebno skrbno analizirati vse poslovne procese.
Na primer, zelo pomembno je razumeti, katere prenose bodo prinesle glavni dobiček agenciji. Seveda bo to odvisno od vrste strank. Obstajajo številne najpogostejše možnosti.
Obstajajo agencije, ki zaslužijo predvsem pisni prevod navodil in tehnične dokumentacije, ki so jo naročile velike tuje družbe, ki dobavljajo industrijsko ali potrošniško opremo v Rusijo. Za to delo potrebujemo prevajalce, ki so prvotno usposobljeni na tem področju in kar je najpomembnejše - so pripravljeni na učenje in prilagajanje na stranko. Samoupravljavci niso primerni tukaj.
Pogosto se zgodi, da je za kupca bistvenega pomena, da prevod ustreza frazeološkim standardom, ki jih je družba sprejela za tipske izraze, ki jih je treba prevajati na ta način in ne drugače - to je tisto, kar se mora najprej spomniti prevajalca. Po drugi strani pa takšne "kaprične" stranke redko gredo do drugega umetnika, ki še ni seznanjen s svojimi "muharji".
Povsem drugačen primer je prevod pravno relevantnih dokumentov. Za to so nezadostno preizkušeni zaposleni in samostojni prevajalci pripravljeni opravljati svoje delo na visoki ravni. Prav tako boste potrebovali odvetnika s polnim delovnim časom, ki razume mednarodno pravo in je pripravljen zagotoviti notarsko overjanje podpisa, legalizacije in apostille prevajalca za dokumente, namenjene uporabi v tujini.
Tolmačenje je ločen žanr, ki zahteva prevajanje in strokovno znanje prevajalca. Takšni prevajalci praviloma zahtevajo prevajanje predavanj, predstavitev in spremljajočih tujih predstavnikov podjetij, ki se zanimajo za brezhibno komuniciranje z maternimi govorci drugega jezika. V bistvu je tolmač "človek-orkester": visoko izobraženi, z dobro opravljenim govorjem, ki govori tako tuji kot materni jezik.
Podjetja, ki so specializirana za mednarodne konference in seminarje ter nudijo simultane prevajalske storitve, je treba opredeliti kot posebno skupino. Prvič, sočasni tolmači so posebna prevajalska posebnost in vsak poklicni prevajalec, ki opravlja pisne prevode, ne bo mogel zagotoviti visoko kakovostnega simultanega prevajanja. Poleg tega mora biro, da bi sodeloval z velikimi strankami, imeti lastno opremo za simultano prevajanje in ga skupaj s prevajalci posredovati stranki.
V smislu dobičkonosnosti so te storitve porazdeljene po naraščajočem vrstnem redu. Stroški tolmačenja od 8 do 25 evrov na list. Težko tehnično prevajanje - od 15 do 35 evrov, ustno - 40 evrov - 100 evrov na uro, hkrati - 100 evrov - 300 evrov na uro. Vendar pa je treba spomniti, da večina velikih podjetij bolj ali manj uspešno združuje ta območja.
Teoretično lahko vsak talentiran podjetnik postane vodja prevajalske agencije, čeprav ne pozna jezikov. Vendar bo v zadnjem primeru moral najeti nadomestek s specializiranim izobraževanjem, ki mu lahko zaupa, sicer bo iskanje strokovnega osebja nemogoče. Na splošno je to podjetje "priporočljivo" tistim, ki so na visokošolski strokovni šoli Moskovski državni jezikovni univerzi, vojaški humanitarni univerzi v Moskvi, inštitutu za Azijo in Afriko, na moskovski državni univerzi ali na drugih jezikovnih univerzah.
Če bi se nekemu zdelo, da je ustanovitev prevajalske agencije zelo zapleteno in specifično podjetje, bodo morda lahko naslednje številke spremenile svoje mnenje. Dobičkonosnost prevajalske agencije narašča glede kakovosti in strokovnih storitev, ki jih ponuja kupcu.
Najbolj ugledne družbe delujejo z donosnostjo 40% -55%.
Za primerjavo: donosnost varnostne družbe, majhne pekarne ali povprečnega frizerskega salona ne presega 20%.
Samo ne pozabite, da so naložbe v obveščevalne podatke najbolj donosne.